Ei nimi miestä (tai naista) pahenna

Nimien kanssa saa Espanjassa olla tarkkasilmäinen, etenkin jos on ulkomaalainen. Monet alkuperäiset (etenkin kuninkaallisten) nimet on käännetty. Englannin kruununprinssi onkin Espanjassa Carlos, kuningatar on Isabel ja pikkuprinssit Guillermo ja Enrique. Williamin (Guillermo) vaimo Catherine on saanut nimekseen Catalina. Muuten Ruotsin kunkku onkin Carlos Gustavo.

Espanjan kielessä on monia suomalaisesta näkökulmasta katsoen huvittaviakin nimiä, enimmäkseen naisille. Mitä tuumitte nimestä Angustia, joka tarkoittaa ahdistusta, entä Soledad, joka on yhtä kuin yksinäisyys. Pilar on pystytuki. Maxima on enimmäismäärä. Kaipa pitää paikkansa, Alankomaiden argentiinalaissyntyinen kuningatar, Maxima, on kertonut kärsivänsä paino-ongelmista, ne kun ovat useimmiten enimmäismäärän yläpuolella. Voiton vie Inmaculada Concepción, joka on yhtä kuin tahraton hedelmöitys. Olisikohan siihen uskomista? Miehille on vähemmän mielikuvituksellisia nimiä, kaunein on ehkä Amado (rakastettu). Tuttavani esitti nimekseen Asko, monelta loksahti suu auki, asco tarkoittaa inhottavaa. Puhekielessä c ja k ovat yksi ja sama asia.

Sitten on luku erikseen kaikki lempinimet ja lyhennykset. Francisco on aina Paco, José on aina Pepe. Soledad on Sole, Penelope on Pene, eikä se nyt tarkoita miehen tärkeintä aarretta (pene on penis). Mutta ei aina nimiä lyhennetä, joskus se vatkataan espanjalaiseen suuhun sopivaksi, puolisoni nimi on Jerome. Sitä ei osata sanoa, se on aina Jeronimo.

Nyt asetan historiallisen kysymyksen, kukahan valtionpäämiesmies olikaan sitten Paco Pepe? Siinä onkin pohdittavaa. Oikea vastaus on Itävalta-Unkarin keisari, espanjaksi Francisco José I, saksaksi Frans Joosef.

- Mainos -

Kimmo Sahlman

Jaa artikkeli:

Mainos
Jatka lukemista