Mika Heikkilä: ”pääsin kertaamaan espanjan kielioppia”

Fuengirola.fi:n kolumnissaan Mika Heikkilä päätyy koeputkien tarralapuista alisteisiin konjunktiolauseisiin.

Fuengirola.fi
2 min lukuaika

Yhtenä aamuna odotin vuoroani verikokeeseen. Samalla tutkin koeputkiin liimattavia tarra-arkkeja.

Yksi tarroista oli omasta mielestäni tumman keltainen, mutta se oli nimetty sinapinkeltaiseksi (amarillo mostaza). Väri oli tuttu nuoruudestani 1980-luvulta. Kukapa ei muistaisi sinapinkeltaista Datsun sata-ampeerista?

Seuraavaksi silmäilin violettia tarraa. Se oli nimetty malvaksi. Ajattelin tarkistaa sanakirjasta, onko se todellakin purppuran synonyymi.

Ei, sillä malva on suomeksi malva. Väri on tekoälyn mukaan ruusuiseen vivahtava lila.

- Mainos -

Alkukuusta pääsin kertaamaan espanjan kielioppia, kun minut valittiin kolme kuukautta kestävälle B2-kurssille. Olen läpäissyt kyseisen kielikokeen jo 11 vuotta sitten, mutta halusin kerrata.

Luulin pystyväni keskittymään täysillä kielioppiin, koska lauserakenteet olivat ennestään tuttuja, mutta kolmantena päivänä opettaja pääsi yllättämään.

Olin pitkään ihmetellyt, milloin sivulause aloitetaan sanalla ”como”. Vaikka ymmärsin, mitä ihmiset sanoivat, en vain osannut yhdistää como-sanaa kieliopillisesti oikein.

Tiedän, että espanjan kielessä porque-sanalla (koska) alkava sivulause seuraa päälausetta. Kun taas es que -sanaparia (koska) käytetään silloin, kun virke alkaa konjunktiolauseella.

Kun opettaja oli kirjoittanut taululle kaksi edellistä mallilausetta, hän aloitti kolmannen. Se alkoi sanalla ”como”. Vasta silloin tajusin, että ”como” ja ”es que” ovat synonyymeja, joita molempia käytetään, kun virke alkaa konjunktiolauseella.

Espanjalainen ei aina sido alisteista konjunktiolausetta päälauseeseen kuten suomalainen, vaan sitä käytetään myös painottamisessa. Se voi sekoittaa.

- Mainos -

”Minä en voi matkustaa, koska (porque) minulla ei ole lomaa. (pieni väli) Koska (como) minulla on lapset. (pieni väli) Koska (como) minulla ei ole rahaa.”

Jaa tämä artikkeli